پلی لیست عربی هشتم درس پنجم
جزوه عربی هشتم درس 5 (1صفحه)دانلود
فیلم و جزوه طول سال عربی پایه هشتم درس پنجم – قسمت اول
درس پنجم عربی هشتم
عربی هشتم درس 5
حرف ( ما )
حرف ( ما ) در زبان عربی دو معنی و کاربرد دارد.
کاربرد اول ( ما ) : به صورت منفی کردن افعال ماضی است.
مثال
انا ذهبتُ . ( من رفتم ) انا ما ذهبتُ . ( من نرفتم )
نحن کتبنا . ( ما نوشتیم ) نحن ما کتبنا . ( ما ننوشتیم )
گاهی حرف ما افزون بر فعل ماضی , فعل مضارع را نیز منفی میکند. مانند:
ما یعلم.
نمی داند.
کاربرد دوم ( ما ) : کلمات و اسم استفهام پرسشی که برای سوال کردن چیستی است.
مثال:
ما هو ؟ ( او چیست ) جواب: هو الحقیبه ( او کیف است. )
ما هو هدفک؟ ( هدفت چیست )
در جواب این کلمه پرسشی ( چیستی یک موضوع ) باید همیشه اسم یک شی را بگوییم. نمیتوانیم اسم انسان را بگوییم. مگر اینکه خودش در سوال مشخصا هدف را پرسیده باشد.
هر گاه بعد از حرف اضافه ( ما ) فعل داشتیم, ( ما ) اومده تا منفی کنه.
هر گاه بعد از حرف اضافه ( ما ) فعل نیامده باشد( مثلا : میتونه ضمیر بیاد ). ( ما ) اومده تا سوال بپرسه.
عربی هشتم درس پنجم
اَلصَّداقَةُ
دوستی
عربی هشتم صفحه 63
معنی: «اسرین» دانشآموز کلاس دوم راهنمایی متوسطه است. او از «سنندج» به «تهران» آمده است. او در مدرسه دانشآموز جدیدی است و به مدت دو هفته تنها ماند.
معنی: در هفتهٔ سوم، روز شنبه یکی از همکلاسیهایش به نام «آیلار» به سویش آمد. و در حیاط مدرسه با او شروع به صحبت کرد.
جواب درس 5 عربی هشتم
اَلْحِوارُ بَيْنَ الطّالِبَتَينِ » أَسْرين « وَ » آيلار «
گفتوگو میان دو دانشآموز «آیلار» و «اسرین»
کَیفَ حالُکِ؟ | – الْحَمدُ لِلّهِ؛ جَیِّدَهٌ وَ کَیفَ أنتِ؟ |
– أنَا بِخَیرٍ. مَا اسْمُکِ؟ | – اِسْمی أَسرین. |
– اِسمٌ جَمیلٌ. ما مَعْناهُ؟ | – «أسْرین» بِالْکُردیَّهِ بِمَعنَی الدَّمْع. وَ مَا اسْمُکِ؟ |
– اِسمی آیلار. | – ما مَعنَی اسْمِکِ؟ |
– آیلار بِالتُّرکیَّهِ بِمَعنَی الْأَقْمارِ. | – اِسْمٌ جَمیلٌ جِدّاً وَ مَعناهُ جَمیلٌ أَیضاً. |
– مِنْ أَیِّ مَدینَهٍ أنتِ؟ | – أنَا مِنْ سنندج. أَ أَنتِ مِنْ طهران؟ |
– لا؛ أنَا مِنْ تبریز وَ ساکِنَهٌ هُنا. | – فَأَنتِ مِثْلی أَیضاً. |
– لِماذا جِئْتُم إلَی طهران؟ | – لَِأَنَّ والِدی فی مُهِمَّهٍ إداریَّهٍ . |
– کَمْ سَنَهً مُهِمَّهُ والِدِکِ؟ | – سَنَتَینِ. |
– أینَ بَیتُکُم؟ | – فی ساحَهِ خُراسان. |
– عَجَباً. بَیتُنا فی نَفْسِ الْمَکانِ. | – أَ تَصدُقینَ؟! |
– نَعَم؛ بِالتَّأکیدِ؛ مَتَی جِئْتُم؟ | – جِئْنا قَبْلَ شَهْرٍ. |
– فَنَحنُ جارَتانِ وَ زَمیلَتانِ. | – فَکَیفَ ما رَأَیْتُکِ حَتَّی الْآنَ؟ |
– عَجیبٌ. ما مِهنَهُ أَبیکِ؟ | – هوَ مُهَندِسٌ. |
– هَلْ تَأتینَ إلَی بَیتِنا؟ | – بکُِلِّ سُرور.ٍ |
– مَتَی؟ | – بَعدَما یَسمَحُ لی والِدی وَ تَقبَلُ والِدَتی. |
– وَ هَلْ یَأْتی أَبوکِ؟ وَ هَلْ تَأْتی أُمُّکِ؟ | – إِنْ شاءَ اللّهُ. سَأَسْأَلُهُما. |
ص 70 عربی هشتم
عربی هشتم فصل پنجم
أَسعارُ النُّقودِ فِي الْعَتَباتِ الْمُقَدَّسَةِ
قیمت های ارز در آستانه های مقدس
أرُیدُ تَصریفَ نقُودی إلیَ الدّینارِ.
| أهَلاً بِکَ، یا زائِرُ.
|
کَیفَ تَصریفُ النُّقودِ؟
| اَلْأَسَعارُ مَکتوبَةٌ علَیٰ هٰذِه اللَّوحَةِ.
|
هَلِ اَلْأَسَعارُ فی کُلِّ السّوقِ واحِدَةٌ؟
| باِلتَّأکیدِ، اَلْأَسَعارُ ثابِتَةٌ.
|
جَولَةٌ صَغیرَةٌ فی سوقِ الصَّرّافینَ؛ ثُمَّ أَرجِعُ.
| لا بأَسَ؛ أنَتَ حُرٌّ. أناَ فی خِدمَةِ الزُّوّارِ.
|
بعَدَ دقَائقِ
|
|
أنَاَ فی خِدمَتِکَ. ماذا عِندَکَ؟ یورو أَمْ تومان؟
| رَجَعتُ عِندَکَ یا أَخی.
|
سَأقَولُ لَکَ مِقدارَ التَّصریفِ.
| عِندی تومان
|
معنی بیع و شرا عربی هشتم
بیع = فروش
شراء = خرید
برای توضیح فعل ماضی و مضارع عربی هشتم بطور کامل , میتوانید فیلم های آموزشی عربی پایه هشتم را در اپ و سایت اصلی آموزش ملی به طور کامل مشاهده نمایید.